Zehra ŞENTÜRK YAVUZ

LingoZet

”BENİM PENCEREMDEN ALMANYA
Almanya’da iki dilli büyüdüm. Almanya demek, çocukluğumdan gençliğime, okul yıllarımdan üniversite hayatıma kadar uzanan, iş deneyimlerimle şekillenen kocaman bir yaşam demek. Hem Almanya’yı hem de Türkiye’yi seviyorum. Her iki ülkenin kendine has güzelliklerini içimde barındırarak her ikisini de kucaklıyorum.

İki dilli geçmişim, aynı zamanda iki kültür arasında etkili bir şekilde arabuluculuk yapmamı ve Almanya ile Türkiye arasında köprüler kurmamı sağlıyor. Her iki tarafın da ihtiyaç ve beklentilerini anlıyor ve uygun çözümler sunabiliyorum.

Şanslıyım çünkü doğrudan alman kültürünün ve sisteminin içerisinden geliyor olmam, tüm çalışma prensiplerime yansıyor.

📌ALMANYA’DA
Telekomünikasyon sektöründe çalıştım (baz istasyonu planlama, internet/GSM pazarlama gibi alanlarda bulundum). Kendi TK şirketimi kurdum ve uzun yıllar işlettim. Sonra şirketimi devrederek Türkiye’ye göç ettim. Geldiğim günden bu yana Almanya bağlantılı çalışıyorum.

📌 TÜRKİYE’DE
Almanya ile ilgili bilgi ve tecrübelerimi hedefe yönelik bir şekilde kullanma kararı aldım. ‘Teknik/Akademik Çeviri‘ alanında Almanya’dan müşterilerime birçok projede hizmet verdim, daha sonra henüz ‘Nitelikli İş Gücü Göç Yasası’ yürürlüğe girmeden ‘Çeviri’ hizmetimin yanı sıra, beklenen yasayla ilgili yine Almanya bağlantılı çalışmalarıma başladım ve yasa çıktığında, ben hazırdım.

📌 BUGÜN..
2 ayda 1 Almanya’ya seyahat ederek; iş görüşmelerimi yaparak, kurumların oluşturduğu yasal prosedürlerdeki değişiklikleri takip ederek danışanlarıma Almanya’yla ilgili doğru bilgiler aktarabiliyorum. Almanya’yı bilen, diline ve kültürüne hakim biri olarak, danışanlarıma destek oluyorum.

İki ülke arasında rahatça hareket edebiliyorum. Her iki ülkeyi de ‘övme’ veya ‘kötüleme’ ihtiyacı duymuyorum. Bu özgürlüğü ve vizyonu anlayan, LingoZet’in farkını da zaten anlıyor.”

LingoZet açılımı: Lingo=Dil + Zet=Zehra’nın almanca başharfi

Saygılar
Zehra Şentürk Yavuz

Üye olduğumuz Ticaret Odaları